„Fałszywi przyjaciele”mogą sprawiać problemy podczas nauki języka ukraińskiego. Bądźcie czujni 🙂
Sklep – w języku ukraińskim to znaczy grobowiec, warto nauczyć się słówka „magazyn”
Jutro – Ukraińcom kojarzy się z ros. „utro”(ranek), po ukraińsku będzie to „zawtra”
Zapomnij – większość Ukraińców pomyśli, że to oznacza „zapamiętaj”, ponieważ kojarzy się z rosyjskim „zapomni”. Należałoby mówić „zabuć”.
Owoce – po ukraińsku to są warzywa ( „owoczi”), a
„owoce” (jabłka, gruszki, pomarańcze i t.p) będzie „frukty”
Pozdrawiam – z tym słówkiem związano jest najwięcej nieporozumień, a to wszystko przez podobne brzmienie, ale zupełnie inne znaczenie.
„Pozdrawiam” kojarzy się Ukraińcom z „pozdorowliaju” – składam życzenia, jak chcemy komuś złożyć życzenia w języku ukraińskim, mówimy „witaju” (z), co z kolei brzmi Po polsku jako „witaj” (w sensie „cześć”, „dzień dobry”).
„Urod ” – bardzo niebezpieczne słowo, ponieważ zarówno Ukraińcom jak i Rosjanom kojarzyć się będzie z czymś brzydkim i nieprzyjemnym.
„Urod” w jęz.rosyjskim oznacza potwór. Salon urody wywołuje pewne skojarzenia i brzmi w podświadomości jako „Salon potwora/potworów”, po ukraińsku poprawnie mówić „Salon krasy”, (uroda-krasa).
„Dziadek do orzechów” – nikt z Ukrainy tego nie zrozumie, ponieważ po ukraińsku nazwa tej opery będzie „Łuskuńczyk”.
„Pilot” (do telewizora) – po ukraińsku to słowo szeroko rozumiane jest w jednym znaczenie „pilot” – osoba prowadząca jakąś jednostkę (statek, samolot), jeżeli mamy na myśli pilot do telewizora, to mówimy
„pult”.
„Umowa” – w języku ukraińskim ma to znaczenie „warunek”. Jeżeli mamy na myśli umowę między pracodawcą a pracownikiem, to mówimy
„ dohowir” lub „ kontrakt”.
„Dywan” – w Ukrainie oznacza „kanapę”, tłumaczenie słowa na język ukraiński wygląda następująco: dywan – kyłym.
„Prosto” – w języku ukraińskim znaczy „po prostu”. O kierunku powiemy „priamo”.
Na wsi – w języku ukraińskim oznacza „ na wszystkie”. Poprawne tłumaczenie będzie „w/na seli” (wieś-selo)
Jakie słowa zaskoczyły Was najbardziej? Zapraszamy do komentowania!